Jelentése papilloma marathi nyelven, Hogyan kell kiejteni human papillomavirus | cgelectric.hu

Mi is valójában a "kölcsönök asszimilációja"? Ahhoz, hogy hitelfelvévé válhasson, egy idegen nyelvből származó szónak új nyelvben kell megalapoznia saját magát, határozottan be kell írnia a szókincsébe - ahány idegen szó belépett az orosz nyelvbe, például kenyér, bögre, esernyő, bolt, macska, ló, egy kutya, egy majom, egy tányér, tea, cukor stb.
Hitelfelvételkor a szó alkalmazkodik a hitelfelvevő nyelv hangtani rendszeréhez, azaz. Ez az adaptáció fokozatosan történhet: néha az idegen szavak egy ideig megtartják kiejtésükben azokat a hangokat, amelyek ebben a nyelvben hiányoznak, például például a francia Chance, Restaurant kölcsönzött német szavakban mindkét szót jelentése papilloma marathi nyelven magánhangzóval ejtik "franciául".
Így az alkalmazkodás a hitelfelvevő nyelv hangrendszeréhez megy végbe. Ahhoz, hogy egy szó beléphessen a hitelfelvevő nyelv rendszerébe, a következő feltételekre van szükség: 1. Egyes feltételek azonban opcionálisak, például egy szó fonetikai és nyelvtani asszimilációja és annak jelentése papilloma marathi nyelven tevékenysége.
Az orosz nyelvben széles körben használják a jam, college, dossier, attasé, kávé, interjú és még sok más szót, amelyeket nyelvtanilag nem asszimilálnak, és nem fonetikusan sajátítanak el.
Zykova szerint a "hitelfelvétel asszimilációja" kifejezés egy szó részleges jelentése papilloma marathi nyelven teljes fonetikai, morfológiai, nyelvtani jelentése papilloma marathi nyelven szemantikai adaptációját jelöli a befogadó nyelv rendszereihez.
A fentieket figyelembe véve az asszimiláció mértéke szerint a szavakat 3 csoportba lehet sorolni: 1. A teljesen asszimilált kölcsönszavak közé tartoznak a morfológiai, fonetikai és helyesírási szabványokat követõ szavak. Ezenkívül aktív szerepet vállalnak a szóalkotási folyamatokban, és nemcsak szabad formában találhatók meg a nyelvben, hanem az toldalékok segítségével módosíthatók is.
- Aszcariasis kezelése felnőttek kezelési rendjén, Ascariasis kezelése nemosollal - Férgek - Hogyan fordul elő helmintos fertőzés?
- Советую исчезнуть, пока он тебя не засек.
Teljesen asszimilált szavak találhatók a korai kölcsönszavak rétegei között. De a teljesen asszimilált szavak sem őrzik meg szemantikai szerkezetüket, vagyis a szó nem minden jelentése megy át a befogadó nyelvbe.
A részben asszimilált szavakat 4 csoportba lehet sorolni: 1. Grafikusan nem teljesen asszimilálva. Ez a jelenség azokra a nyelvekre jellemző, amelyek egy ábécével rendelkeznek.
Fonetikailag nem teljesen asszimilálva.
Ez kifejeződik például a donornyelvre jelentése papilloma marathi nyelven stressz megőrzésében például: karton, rajzfilm - kölcsönzés franciából ; a befogadó nyelvre nem jellemző hangok kombinációjának megőrzése. Nyelvtanilag nem teljesen asszimilálva. Ez a jelenség az adományozó nyelvére jellemző szó nyelvtani formáinak megőrzésében fejeződik ki a görög és latin nyelvből az angol nyelvű kölcsönök többes formái; az orosz nyelvre kölcsönzött egyes főnevekben nincs deklinációs kategória.
Nem teljesen asszimilálva szemantikailag, mivel ezek leginkább a donornyelv országának kultúráját tükrözik. A nem asszimilált szavak közé leggyakrabban a köznyelvben használt szavak tartoznak. Rendszerint vannak megfelelőik a befogadó anyanyelvén. Például a köszöntés elterjedt szavai: káo it. Vagy tisztelgés fr. Eközben a két nyelvben társított és azonosított szavak a kifejezési hasonlóság miatt a tartalom vagy a felhasználás szempontjából nem teljesen vagy egyáltalán nem felelnek meg egymásnak.
Ezért kapták meg az ilyen jelentése papilloma marathi nyelven szavak a francia nyelvészetben a faux amis du traducteur nevet - "a fordító hamis barátai". A nyelvek nemzetközi szókincsének különbségeinek tipológiája a különbségek három nagy csoportjára osztható: szemantikai, történelmi és stilisztikai.
A szemantikai következetlenségek gyakran társulnak azzal a ténnyel, hogy az egyik nyelvben lehet egy szó általánosabb, míg egy másikban konkrétabb jelentése.
Az egyik nyelvről a másikra haladva a szó megtarthatja az összes szemantikai jellemzőt, akkor beszélhetünk a szó szemantikai szerkezetének reprodukciójáról; ha a kölcsönvett szó etymon legalább egy szemantikai tulajdonságában változás következik be, akkor a szó szemantikai szerkezetének átalakulásáról beszélünk.
A francia feltételes szabadlábra helyezés a következő jelentéseket hordozza magában: szó, ígéret, szöveg, kimondás, szlogen, kommunikációs képesség, beszéd és közvetlen beszéd. A szó szemantikai szerkezetének reprodukciója gyakran akkor fordul elő, ha egyértelmû szót jelentése papilloma marathi nyelven például: a kifejezést kölcsönözzük kifejezésként: a kubizmus, a kubizmus a franciától kölcsönzött kifejezés, mint a mûvészet irányát jelölõ kifejezés ; ami a poliszemantikus szavakat illeti, a szó szemantikai szerkezetének reprodukciója lehetséges, de ez rendkívül ritkán fordul jelentése papilloma marathi nyelven.
Az ilyen szavakat a szó szemantikai szerkezetének átalakulása, vagyis néhány szemantikai jellemző elvesztése jellemzi. A történelem során kialakult "fordító hamis barátai" a nyelvek kölcsönös hatásainak eredménye.
human papillomavirus
Korlátozott számú esetben véletlen egybeesések eredményeként merülhetnek fel, és a kapcsolódó, különösen szorosan kapcsolódó nyelvekben rokon szavakon alapulnak, amelyek az alapnyelvben az általános prototípusokig nyúlnak vissza.
Összességük és az egyes lehetséges források szerepe kialakulásukban minden egyes nyelv esetében eltérőnek bizonyul, amelyet genetikai és történelmi kapcsolataik határoznak meg.
A következetlenség egy másik típusa a stílus területén van. Egy nemzetközi szó számos jelentése egy nyelven semleges, normalizált lehet; egy másik nyelven - például a magasztos, könyves stílushoz tartozni. Az érzelmi és kifejező színezet eltérése különösen gyakran a szavak átvitt jelentésében nyilvánul meg. Az egyik nyelv semleges szókincsére utaló szó stílusosan színezhető a másikban. A kombinator szó azt a személyt jelöli, jelentése papilloma marathi nyelven hajlik a kombinációkra, hogy komplex kombinációkkal, trükkökkel érje el a sikert; a francia combinateur szónak egyetlen jelentésváltása van, és a technikai szókincsre utal.
Az olasz kombinatornának két jelentése van: szervező, kombinátor és kapcsoló.
Hogyan kell kiejteni human papillomavirus | cgelectric.hu
A funkcionális és stilisztikai színek különbségeivel leggyakrabban az angol — orosz összehasonlításokban találkozunk, azaz főként vagy kizárólag bizonyos beszédstílusokban a szavak használatának megengedhetőségében. A hitelfelvétel külső okai extralingvisztikai : A fő külső szarkóma rák hatásai egy szó kölcsönzése, valamint egy dolog vagy koncepció kölcsönzése.
Például az olyan valóságok megjelenésével, mint egy autó, rádió, mozi, tévé, lézer, számítógép, az új szakmák neve: kereskedő, felügyelő, menedzser és még sokan mások, nevük is belépett a nyelvekbe. A legtöbb kölcsön a tudomány, a technológia, a kultúra, a gazdaság, az ipari kapcsolatok fejlődéséhez kapcsolódik. Sok ilyen szó határozottan belép az életbe, majd elveszíti újszerűségét és aktív szókincsbe kerül. Tehát az es években. XX az űrhajózás fejlődésével kapcsolatos kifejezések nagy száma megjelent: űrhajós, műhold stb.
Ma ezek a szavak általánossá váltak. A hitelfelvétel másik külső oka, hogy valamilyen speciális típusú tárgyat idegen nyelvű szóval jelölünk meg. A tantárgyak és fogalmak szakosodásának szükségessége tudományos és műszaki kifejezések kölcsönzéséhez vezet: releváns releváns ; helyi lat.
A nemzetközi szókincs megjelenésének egyik legfontosabb oka a globalizáció, az egyre növekvő nemzetközi interakció, amely természetesen egyre több internacionalizmus megjelenéséhez vezet a világ nyelvein. A hitelfelvétel intraningualis okai nyelvi : A kölcsönzés intraningualis oka, amely a legtöbb nyelvben például az oroszban rejlik, az a hajlam, hogy a leíró nevet egy szóval helyettesítsék.
Például: mesterlövész - lövész helyett parazita pinworm tünetei - szálloda az autósok helyett, sprint - sprintelés helyett stb.
Az idegen szavak kölcsönzéséhez hozzájáruló másik intraningualis tényező a kölcsönzött szavak megerősítése a bizonyos morfológiai felépítésű nyelvekben ebben az esetben egy új idegen szó kölcsönzése nagymértékben megkönnyíti.
Például azok a szavak, amelyeknek van egy személy jelentése és közös elemük, a férfiak. Jelenleg ezek a szavak meglehetősen jelentős csoportot alkotnak: üzletember, kongresszusi képviselő, keresztember, sportoló stb. Következtetések az I. Ezenkívül a tudományos és technológiai fejlődés, valamint eredményeinek elterjedése az egész világon hatalmas hatással van az internacionalizmus megjelenésére.
A nemzetközi szókincs megjelenésének fő okai között is megemlíthető a média, vagyis a több országban egyszerre sugárzó nyomtatott kiadványok, rádióállomások és tévécsatornák megjelenése például a BBC több mint 70 országot fed jelentése papilloma marathi nyelven világméretű jelentése papilloma marathi nyelven internet megjelenése. Egyes nyelvészek szerint utólag a nemzetközi kölcsönök bősége nemzetközi nyelv megjelenéséhez vezethet. Vannak már mesterséges, az internacionalizmusokon alapuló nemzetközi nyelvek, például az eszperantó.
Az internacionalizmus, amint az a fentiekből kiderült, a hitelfelvétel speciális esete, és a hitelfelvétel legtöbb jellemzőjével rendelkezik, de nem minden. Lehetetlen megmondani, hogy a szókincs nemzetközivé válása pozitív vagy negatív jelenség-e. Minden jelenségnek megvannak a maga előnyei és hátrányai: jelentése papilloma marathi nyelven a szókincs nemzetközivé válása egyszerűsíti a kommunikációt a különböző nyelvi kultúrák képviselői között, másrészt a nyelv egyedisége és eredetisége elvész, hasonlóvá válik a többi nyelvhez.
De nem szabad megfeledkeznünk arról, hogy a nyelv élő szervezet, és növekszik, fejlődik és kiválasztja, amire szüksége van; ennek megfelelően a szókincs nemzetközivé válása szükséges a nyelvek számára, különösen az utóbbi időben.
A nemzetközi szókincs osztályozása Az első fejezetben példákat adtak a kölcsönzött szókincs osztályozására, ezek többnyire a nemzetközi kölcsönökre jelentése papilloma marathi nyelven érvényesek, de ennek az esetnek megvannak a maga sajátosságai.
Logikus lenne a genealógiai osztályozással kezdeni, mivel éppen ez mutatja meg a szó kölcsönzésének forrását, korszakát és körülményeit egyszerre több nyelv által. Annak érdekében, hogy egy bizonyos lexikai egységet egyszerre több nyelven is elfogadhassanak, a következő feltételekre van szükség: 1.
Több nyelvi kultúra kölcsönhatása egyszerre; 2. A kijelölt fogalom jelenléte több olyan kultúrában, amelyek nyelvei elfogadják a szót. A nemzetközi szókincs osztályozásához tehát figyelembe kell venni az aktív nemzetközi kommunikáció periódusait és annak okait. Korszakunk egyik legkorábbi nemzetközi hitelfelvételének tekinthető a kereszténység terjedésének időszaka. Természetesen a kereszténység elterjedésével e vallás szent könyve, a Biblia is széles körben elterjedt, és az európai nyelvekre majd más nyelvekre elterjedve behatoltak e vallás valóságát jelző szavak.
A nemzetközi szókincs, mint egyfajta kölcsön. A nemzetközi szókincs eredete
Ennek az időszaknak a kölcsönzései azonban sokkal terjedelmesebb réteget képviselnek, hiszen a vallás továbbfejlesztésével kapcsolatban új jelenségek és koncepciók jelentek meg benne, amelyek jelölést igényeltek. Ennek a korszaknak jelentése papilloma marathi nyelven meglehetősen nagy száma kölcsönök alkotják a tulajdonneveket: az apostolok, szentek nevét az Iván név kölcsönvételére fentebb példa található.
És természetesen a közneveket is meglehetősen nagy számban kölcsönözték. De még ebből a példából is megítélhető, hogy a hitelfelvételek nagy része sikeresen asszimilálódott, mivel a szavak a hitelfelvétel korai időszakához tartoznak. Amint az a példából látható, e szókincs nagy része görög-latin eredetű, és ez egészen érthető, hiszen Jeruzsálem pusztulása után az egyház központjának jelentése átmegy a római birodalomra, amely a katolicizmus bölcsőjévé válik.
Meg kell jegyezni, hogy a vallási szókincs nemzetközi kölcsönzése minden vallás elterjedésére érvényes, nemcsak a kereszténységre: 2. A nemzetközi szókincs elterjedésének következő szakasza a tudományos és technológiai forradalom 4 periódusa.
Az első tudományos és technológiai forradalom a XVII. Aztán áttörés történt a fizika és a csillagászat területén.
Szinonimák hpv
Ez az időszak Galileo, Kepler, Newton felfedezéseihez kapcsolódik. Ez az időszak eredményesebb volt az angol nyelv számára.
Van értelme kombinálni ezt az időszakot a következővel. Ez az időszak Maxwell és Boltzmann nevéhez fűződik. Fejlődik az orvostudomány, a fizika, általában a tudomány. A fenti tényezők hozzájárultak a nemzetközi szókincs erőteljes rétegének kialakulásához.
Oroszul - a A francia nyelvből kölcsönözve actif active a latin aktívhatékony. Oroszul - a XIX. Század második felétől, angolul - a XIV. Ballbal franciától kölcsönözve bálázótól táncig Oroszul - a Az ebben az időszakban kölcsönzött szókincs különböző nyelvekből és a fejlődés különböző szakaszaiból származott.
Így ez a szókincsréteg még részletesebben osztályozható olyan elvek szerint, mint: a hitelfelvétel forrása vagyis a donornyelva kölcsönzés ideje és a felhasználás köre, valamint jelentése papilloma marathi nyelven asszimiláció mértéke. A hitelfelvétel forrása A kiválasztott anyag francia, német, latin, görög, angol és svéd eredetű szavakat tartalmaz.
Hogyan kell kiejteni hpv | cgelectric.hu
Ez az eltérés azzal magyarázható, hogy Anglia és Oroszország ebben az időszakban különböző államokkal lépett kapcsolatba.
Például a Péter uralkodásának idejeezért a német nyelvből származó kölcsönök jellemzőek erre az időszakra, miközben ugyanazokat a szavakat kölcsönadták angolul németül és franciául, latinul vagy angol anyanyelvűek.
Ezenkívül meg kell jegyezni, hogy a német nyelv gyakran közvetítő volt az orosz nyelv és a donornyelv között latinul: laboratórium - laboratórium, kar - facultus; francia: mérnök - inginiur, szekrény - szekrény, angolul: csomag - csomag A francia nyelv is közvetítő szerepet játszik, de sokkal ritkábban, mint a német donornyelv - német: kommunizmus - Kommunismus, arab: jázmin - j?
Sőt, ezek a szavak leggyakrabban egy éppen megjelent fogalmat jelölnek, például: dinamit - dinamit XIX. Századkerozin - kerozin XIX. Századgramofon - gramofon XIX. Ez azzal magyarázható, hogy Mellrák mindig is nyitottabb ország volt, vagyis kereskedelem, háborúk, gyarmatosítás útján aktívan lépett kapcsolatba más országokkal, míg Oroszország különleges körülmények mentalitás, a mongol-tatár iga következményei miatt a tudományos és technikai lassabban tervez, mint az Egyesült Királyság, és kevésbé volt kapcsolata más jelentése papilloma marathi nyelven.
A német eredetű nemzetközi szókincs főként oktatási és munkatevékenységekhez kar - kar, irodai kabinet, mérnök - mérnök vagy speciális terminológiához kvarc - kvarc kapcsolódik. Asszimilációs ráta Ennek az időszaknak a jelentése papilloma marathi nyelven nemzetközi hitele sikeresen asszimilálódott.
Megállapítható, hogy ebben a periódusban a legproduktívabb nyelv a francia. Jelentése papilloma marathi nyelven könnyen megmagyarázható, mivel a francia nyelv akkoriban nagyon népszerű volt. Oroszországban a társadalom felső jelentése papilloma marathi nyelven franciául kommunikált egymással. Anglia és Franciaország pedig, mivel földrajzilag közelebb vannak egymáshoz, és több lehetőségük van az interakcióra, sokkal korábban kezdtek kapcsolatba lépni, és ez megmagyarázza azt a tényt, hogy a szavakat korábban angolra kölcsönözték, mint oroszra.
- ГЛАВА 24 Дэвид Беккер стоял в телефонной будке на противоположной стороне улицы, прямо напротив городской больницы, откуда его только что выставили за причинение беспокойства пациенту под номером 104, месье Клушару.
- Bilaterális gége papillomatosis
- Orr papilloma eltávolítása
- Fedezze fel online ▷ 🥇 - Az információ hatalom ✅
A nemzetközi szókincs megjelenésének következő globális korszaka a Ebben az időben aktív nemzetközi interakció zajlik, emellett a tudomány és a technológia fejlődik, mindez a nemzetközi hitelfelvétel újabb rétegének megjelenéséhez vezet. Az erre az időszakra kiválasztott anyag a függelékben található; 2. A legtöbb esetben ez annak köszönhető, hogy a megjelölt jelenség később oroszra, mint angolra került, vagy saját neve volt, és később átnevezték iroda - iroda korábban ezt a koncepciót hívták: iroda, iroda, irodatraktor - traktor a koncepció megjelenésével jött a jelölés.
Így ennek a hitelfelvételi időszaknak a szókincse részletesebben osztályozható olyan elvek szerint, mint: a hitelfelvétel forrása vagyis az adományozó nyelva hitelfelvétel ideje és az alkalmazási kör, valamint az asszimiláció mértéke.